번역된 가사는 아래에...
電車の窓はガタガタ鳴く 生きた街を遠ざける
見送る人も居なかった僕の 生きた街を遠ざける
知っている景色と 知らない景色が
僕を騙すように いつの間にか 入れ替わる
僕の体は止まったままで 時速200kmを超えている
考える程に 可笑しな話だ 僕は止まったままなのに
こんなに可笑しな事 黙っちゃいられない
そう思って間もなく ひとりだったって 思い出す
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
リボン付きのクマが転がって来る 迷ったけど拾ってやる
同時に女の子が駆け寄って来る 僕を見て怖じ気付く
後悔した僕からクマを奪うと 礼も言わず逃げていく
もういいや 寝ようかな シートを倒す 後ろから舌打ちが聴こえる
聴こえない振りをして 保たれかかって
目を閉じてみたけど 気になるから 眠れない
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
人は年を取る度 終わりに近付いていく
動いていない様に見えても 確かに進んでいる
自転車を漕いで手を振る人 見送りたい人が居るのだろう
相手を想うならやめてやれよ ちょっと恥ずかし過ぎるだろう
僕の体は止まったままで あの自転車を遠ざける
本当はとても羨ましかった 僕は止まったままだから
役には立てないし 邪魔はしちゃうし
目を閉じてみたけど 辛くなるから 目を開けた
真っ赤なキャンデイが差し出されている 驚いたけど貰ってみる
笑った女の子が席に戻る 誰にも知られず僕が泣く
電車の窓はガタガタ鳴く 生きる街を近付ける
出迎える人も居ないであろう僕の 生きる街を近付ける
誰もが それぞれの 切符を買ってきたのだろう
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
これからの物語を 夢に見てきたのだろう
人は年を取る度 始まりから離れていく
動いていないように思えていた 僕だって進んでいる
電車の窓はガタガタ鳴く 生きた街を遠ざける
기차 창문은 덜컹덜컹 울고 살던 동네에서 멀어져 간다
見送る人も居なかった僕の 生きた街を遠ざける
배웅해주는 사람 하나 없던 내가 살던 동네에서 멀져 간다.
知っている景色と 知らない景色が
알고 있던 풍경과 알지 못하는 풍경이
僕を騙すように いつの間にか 入れ替わる
나를 속이듯이 어느새 바뀌어 간다
僕の体は止まったままで 時速200kmを超えている
내 몸은 멈춰 있는데 시속 200km를 넘어가고 있다
考える程に 可笑しな話だ 僕は止まったままなのに
생각할 수록 이상한 이야기다 난 가만히 멈춰있는데...
こんなに可笑しな事 黙っちゃいられない
이런 이상한 이야기를 말않하고 가만히 있을순 없지
そう思って間もなく ひとりだったって 思い出す
그렇게 생각하자마자 지금 혼자 인것이 떠올랐다
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
모두들 각자 표를 사가지고 온것이겠지
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
지금까지의 이야기들을 가방에 담아 온것이겠지
リボン付きのクマが転がって来る 迷ったけど拾ってやる
리본이 달린 곰인형이 굴러온다, 망설였지만 줏어들었다
同時に女の子が駆け寄って来る 僕を見て怖じ気付く
그 순간 여자아이가 달려 나와서 나를 보며 겁을 낸다
後悔した僕からクマを奪うと 礼も言わず逃げていく
후회하고 있는 나로 부터 곰인형을 뺐어들곤 인사도 하지 않고 도망친다.
もういいや 寝ようかな シートを倒す 後ろから舌打ちが聴こえる
뭐 됐다, 잠이 나 잘까 하고 시트를 젖힌다, 뒤에서 혀를 차는 소리가 들린다.
聴こえない振りをして 保たれかかって
듣지 못한 척 하며 시트에 기대어
目を閉じてみたけど 気になるから 眠れない
눈을 감아 봤지만 신경 쓰여 잠이 오지 않는다.
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
모두들 각자의 표를 사가지고 온것이겠지
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
짐이 놓여져 있는 자리를 필사적으로 지켜 온것이겠지
人は年を取る度 終わりに近付いていく
사람은 나이가 들수록 끝에 가까워진다
動いていない様に見えても 確かに進んでいる
움직이지 않은 것 처럼 보이지만 분명 계속 나아가고 있다
自転車を漕いで手を振る人 見送りたい人が居るのだろう
자전거를 타고 손을 흔드는 사람, 배웅해주고 싶은 사람이 있는 거겠지
相手を想うならやめてやれよ ちょっと恥ずかし過ぎるだろう
상대를 생각해 준다면 그만둬라, 너무 부끄럽지 않겠는가...
僕の体は止まったままで あの自転車を遠ざける
내 몸은 가만히 멈춘채로 그 자전거와 멀어진다
本当はとても羨ましかった 僕は止まったままだから
사실은 꽤 부러웠다.. 나는 가만히 멈춰 있었으니깐
役には立てないし 邪魔はしちゃうし
도움도 되지 못하며 방해만 되고
目を閉じてみたけど 辛くなるから 目を開けた
눈을 감아 봤지만 괴로워져서 눈을 떴다
真っ赤なキャンデイが差し出されている 驚いたけど貰ってみる
새빨간 캔디가 나에게 내밀어졌다. 물론 놀랐지만 받아 본다
笑った女の子が席に戻る 誰にも知られず僕が泣く
웃고있는 여자아이가 자리에 돌아가고 다른 사람들 모르가 나는 운다
電車の窓はガタガタ鳴く 生きる街を近付ける
기차 창문은 덜컹덜컹 울며 내가 살 동네에 가까워 진다.
出迎える人も居ないであろう僕の 生きる街を近付ける
맞이해 주는 사람 하나 없는 내가 살 동네에 가까워 진다.
誰もが それぞれの 切符を買ってきたのだろう
모두들 각자의 표를 사가지고 온것이겠지
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
지금가지의 이야기들을 가방에 담아 온것이겠지
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
짐이 있는 자리를 필사적으로 지켜 온것이겠지
これからの物語を 夢に見てきたのだろう
지금가지의 이야기들을 꿈꿔 온것이겠지
人は年を取る度 始まりから離れていく
사람은 나이가 들수록 시작으로 부터 멀어져 간다
動いていないように思えていた 僕だって進んでいる
움직이지 않았다고 생각한 나조차 계속 나아가고 있다.
직접 번역한거 여서 .. 엄청 엉성할지 모르지만... 그래도 이노래를 듣고 나름대로 감동받았다;;; 이번에 나온 bump of chicken 싱글의 2번째 트랙인데... 언제나 무언가 생각해 보게한다... 사실 더 대박은 시크릿트랙 ;;;